letadlo
P?idejte si nás na Facebooku

Kvalifikace ICAO English

ICAO-logo

 

Letecký průkaz byste měli a přemýšlíte co dál? Určitě jste si ho nedělali jen proto, abyste lítali kolem komína. Dřív nebo později asi každý dojde k tomu, že by se rád podíval i někam dál. A zde nastává kámen úrazu – pokud neletíte na Slovensko potřebujete ve svém průkazu kvalifikaci ICAO English. Jak na ni sepsal náš pilot Vítek Novák.

 

 

Úvod

Čeští piloti mohou vyrazit se svým jazykem jen nad svou rodnou hroudu nebo na Slovensko. Všude jinde musejí mít v průkazu zapsanou kvalifikaci ICAO English (pro VFR lety). Ta má tři úrovně obtížnosti, které se liší jen délkou platnosti.

  • 4. úroveň – platnost 3 roky – nejčastější v ČR
  • 5. úroveň – platnost 5 let – dostane ji málokdo, vyžaduje výbornou hovorovou i leteckou angličtinu
  • 6. úroveň – neomezena - v ČR rarita, vyžaduje znalosti na úrovni rodilého mluvčího

Výhodou této zkoušky je, že nemusíte dokládat žádné absolvované hodiny teorie. Sám si domýšlivě myslím, že mám hovorovou angličtinu po několika půlročních pobytech v anglosaských zemích poměrně slušnou a tak jsem zvolil domácí přípravu během které jsem drtil jen leteckou angličtinu.

 

Příprava

Díky slušným konexím v letecké komunitě jsem si nemusel nic nakupovat, stačilo jen napsat pár kamarádům a dostal jsem se k poměrně rozsáhlému množství různých učebnic. Asi nejlepší z nich pro tuto zkoušku je kniha Angličtina pro piloty VFR od Ing. Vladimíra Horáka, kterou jsem měl ve verzi z roku 1996 a kromě pár drobností je stále dobře využitelná. Dále jsem využil učebnici English for IFR pilots od autorů Ivana Janouše a Theodora Mikruta, která svým rozsahem zkoušku ICAO dost přesahuje. Nicméně je výborná na popis meteo jevů a částí letadla, které jsem jinde nenalezl. Letmo jsem také prolétl knihu Sky Clear od Mgr. Jitky Kudličkové, kterou bych doporučil na popis částí letadel. Co bych určitě nevynechal je letecký předpis Radiotelefonní postupy a letecká frazeologie a terminologie od ÚCL, který je celý v češtině i angličtině.

Nejen textem by se měl člověk připravovat. Možná ještě daleko důležitější je mít toho co nejvíce naposloucháno a tak rozhodně doporučuji Leteckou angličtinu pro VFR piloty ve formátu MP3. Ideálně poslouchat třeba cestou do práce. Je tam spousta chyb a nepřesností, ale nic lepšího nikdo v ČR neudělal. A pak LiveATC, kde v reálném čase posloucháte komunikaci například na LKPR Approach nebo Tower. Dobré je také nezapomínat na živý poslech ATISu, neboť jeho rozboru se na zkoušce určitě nevyhnete.

 

Zkouška

Po důkladné přípravě už stačí se jen přihlásit na zkoušku. Moje probíhala poměrně v pohodě. Zkoušejícím byl holandský instruktor létání a češka provdaná za angličana jejíž zkušenosti s létáním mi nikdo neprozradil. První část byl obecný pokec v angličtině. Kdyby před ním nespustili nahrávání (pro případnou kontrolu) tak si ani nevšimnu, že už jsme začali. Bavili jsme se o zkušenostech s lítáním a bylo to tak uvolněné až jsem si připadal spíše jak v hospodě než na zkoušce.

Druhá část byl poslech nahraného ATISu. Zkoušející mi poradil dobrou fintu, že se mají psát jen hodnoty do sloupečku pod sebe – při případné změně informace člověk hned ví, který údaj se změnil. Napodruhé jsem měl všechny hodnoty bez nějakého stresu a údajně jsem byl ten den první, kdo zachytil vše správně. Co jsem tak pochopil, tak si to člověk může poslechnout kolikrát chce.

Třetí část byl poslech nouzové situace. Ze starého a dost malého repráčku chrčel reálný záznam situace. Zkoušející mě ubezpečil, že ze začátku nechytnu vůbec nic ale naštěstí to tak nebylo. Napoprvé jsem pochopil, že šlo o pilota, který vlétl do podmínek IMC a spadl do vývrtky. Celkově z toho šel mráz po zádech neboť bylo jasné, že pilot ví, že je s ním za chvilku konec. Klidný hlas řídícího mu pomohl vývrtku vybrat a navést zpět na letiště.

Čtvrtá část měla být nejjednodušší ale vůbec mi nevyšla. Simulovali jsme let z Benešova do Bubovic, který jsem absolvoval reálně asi 50x a stejně jsem udělal docela slušné faux pas, když jsem zapomněl zeptat se na informace pro přistání a rovnou se cpal na dlouhé finále 28. Zkoušející prohlásil se smíchem něco o tom, že jsem “lazy bastard” a už to nekomentoval.

Poslední část bylo čtení na hlas a  překlad odborného textu. Jednalo se o krátký článek z nějakého leteckého časopisu. Překlad nebyl těžký ale pořád mi něco nesedělo, než mi došlo, že se jedná sice o nácvik nouzáku ale ne letadla ale vrtulníku, což z vybrané části textu nebylo možné poznat. Finta byla tedy v tom neukvapit se s překladem ale skutečně říct to, co tam bylo napsané, což se naštěstí povedlo. Celá zkouška netrvala ani dvacet pět minut, poté mě poslali mě za dveře, aby se mohli poradit.

Tramtadadá a už mi gratulují. Údajně přemýšleli o tom, že mi dají úroveň 5 jako jedinému z dnešních adeptů, ale pak si to kvůli zmršené čtvrté části rozmysleli. Prý potřebuji pořádně lítat a pak to bude pětka jak vyšitá. Trochu mě mrzí, že jsem byl tak blízko, na druhou stranu to člověku vůbec neuškodí si to za tři roky zopáknout.

V případě, že jste úspěšní dostanete takovýto krásný diplom, jehož kopii pak stačí odnést na ÚCL, kde vám kvalifikaci zapíší do průkazu.

diplom-icao

About The Author